Home > Βιομηχανία/Τομέας > Γλώσσα; Translation & localization > Terminology management
Terminology management
Of or relating to organizing terms that are proper in definition.
Industry: Γλώσσα; Translation & localization
Προσθήκη νέου όρουContributors in Terminology management
Terminology management
διεθνοποίηση
Translation & localization; Internationalization (I18N)
Στο πλαίσιο της μετάφρασης, αναφέρεται η διαδικασία προσαρμογής των προϊόντων ή υπηρεσιών στη διεθνή αγορά. Μπορεί να περιλάβει επανασχεδιασμό τεχνικές προδιαγραφές, συσκευασία, ετικέτες, κ.λπ. να ...
ερμηνεία εξοπλισμός
Translation & localization; Internationalization (I18N)
Μηχανήματα που χρησιμοποιούνται στην ταυτόχρονη διερμηνεία. Ταυτόχρονη διερμηνεία απαιτεί (1) κατάλληλο εξοπλισμό για τους διερμηνείς. Αυτό περιλαμβάνει, σε ένα ελάχιστο διερμηνείς ακουστικά, ...
Ομάδα ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ
Translation & localization; Internationalization (I18N)
Μια ταυτόχρονη διερμηνεία ομάδα αποτελείται από δύο, ή μερικές φορές τρεις διερμηνείς, ανάλογα με τη γλώσσα και διάφορους άλλους παράγοντες. Τις βασικές ιδιότητες του μια ομάδα ερμηνεία είναι ...
συνδυασμό γλωσσών
Translation & localization; Internationalization (I18N)
(1) Τις γλώσσες μεταφραστής μεταφράζει από και προς. (2) Η γλώσσα-πηγή και τις στοχευόμενες γλώσσες του μια μετάφραση ή διερμηνεία. (3) Οι γλώσσες διερμηνείς που εργάζονται σε (γλώσσα του ενεργού) ...
multipart μετάφραση
Translation & localization; Internationalization (I18N)
Είναι ζωτικής σημασίας για μια μετάφραση με πολλά συστατικά την πλησίασε και διαχείριση ως ένα ολοκληρωμένο σύνολο. Δείτε περισσότερα για αυτό το θέμα σε Multipart μεταφράσεις. ...
παθητικές γλώσσες
Translation & localization; Internationalization (I18N)
Τις γλώσσες από τις οποίες διερμηνέα είναι αρμόδια να ερμηνεύσει επαγγελματικά. Ο όρος χρησιμοποιείται επίσης σε συναντήσεις & συμβάσεις σημαίνει τις γλώσσες από τις οποίες παρέχεται διερμηνεία. ...
ποσοστό ανά-λέξη
Translation & localization; Internationalization (I18N)
Βιομηχανικό πρότυπο για την αξιολόγηση του κόστους της μετάφρασης. Η ανά-λέξη ποσοστό μπορούν να προσφερθούν με βάση το πλήθος λέξεων προέλευσης (αρχικό κείμενο) ή το πλήθος λέξεων στόχο (μεταφρασμένο ...